Théâtre

Beaucoup de bruit pour rien

mardi 25 mars

Vendôme, Le Minotaure

Public : Tout public, à partir de 12 ans
Durée : 1h50
Tarif : B

Beaucoup de bruit pour rien est l’une des comédies les plus connues de Shakespeare. Mêlant intrigues, complots et manipulations, cette pièce est un savoureux portrait de l’amour et des faux-semblants. Elle raconte, avec humour et d’innombrables péripéties, les intrigues autour de deux histoires d’amour. Celle de Claudio et Hero, deux tourtereaux organisant leur mariage qui va être troublé, et celle de Benedict et Béatrice, qui se haïssent au départ, et pour lesquels un complot comique va faire naître l’amour. Cette adaptation est une version burlesque et extravagante de l’œuvre. Fantaisies, outrances, scènes burlesques et capsules chantées sont impulsées par l’énergie de neuf comédiens-musiciens. Cette pièce, un brin déjantée, est un vrai bonheur !

beaucoup-de-bruit-pour-rien
© Kenza Vannoni

La presse en parle

Un Shakespeare joyeux et édifiant.

toutelaculture.com

Représentation

Vendôme, Théâtre, Le Minotaure

Théâtre de l’argument

Depuis plus de 15 ans, le Théâtre de l’Argument défend des dramaturgies exigeantes, un théâtre de proximité physique, politique, et émotionnel, en mettant en place des dispositifs qui questionnent le rapport aux spectateurs. Jouer, pour eux, est un acte charnel, joyeux, collectif et complexe.
Les objets qu’ils créent sont polymorphes (théâtre, performances, cinéma, atelier), leur goût est prononcé pour des oeuvres dont les sujets tournent de manière récurrente autour de l’illusion, l’identité, la liberté.


En savoir plus : http://www.largument.org

Équipe artistique

De William Shakespeare
Mise en scène Maïa Sandoz, Paul Moulin
Jeu Serge Biavan, Maxime Coggio, Christophe Danvin, Mathilde-Édith Mennetrier, Elsa Verdon (en alternance), Gilles Nicolas, Paul Moulin, Soulaymane Rkiba, Aurélie Verillon, Mélissa Zehne
Pour la version traduite en LSF Lucie Lataste, Patrick Gache
Traduction-adaptation Clémence Barbier, Paul Moulin, Maïa Sandoz, Paolo Sandoz
Traduction-adaptation en LSF Julia Pelhate
Assistante mise en scène Clémence Barbier
Création lumière Bruno Brinas
Création sonore et musicale Christophe Danvin
Mise en espace sonore Jean François Domingues
Scénographie et costumes Catherine Cosme
Collaboration chorégraphique Gilles Nicolas, assisté de Stan Weiszer
Collaboration artistique Guillaume Moitessier
Régie générale David Ferré
Régie plateau Paolo Sandoz
Régie son Jean-François Domingues ou Grégoire Leymarie

Autour du spectacle

Ce spectacle bénéficie d’une traduction simultanée en langue des signes

Coproducteurs / Soutiens

Production Théâtre de L’Argument
Coproduction Théâtre de la Cité, CDN Toulouse Occitanie ; MC2 de Grenoble ; L’Equinoxe - Scène Nationale de Châteauroux ; Théâtre des 4 saisons de Gradignan ; l’Espace d’Albret de Nérac ; Théâtre de Malakoff ; La ferme du Buisson, Scène nationale de Marne la Vallée-Noisiel
Soutiens Théâtre 71 de Malakoff ; EMC de St-Michel-sur-Orge ; L’Azimut - Antony/Châtenay-Malabry ; 3T de Châtellerault ; Théâtre des Quartiers d’Ivry, Centre Dramatique National du Val de marne ; Direction régionale des Affaires culturelles d’Île-de-France – ministère de la culture ; Conseil Départemental du Val-de-Marne ; Région Île-de-France. Avec la participation artistique du Jeune théâtre national.